آيا می دانيد تا قبل از سال 1382، وفس يك« بخش» بود که 4 دهستان با 71 روستا، زير نظر آن قرار داشتند( از جمله شهر كميجان!) ؟
آيا می دانيد وسعت روستای وفس(230 کیلومتر مربع)، دو و نیم برابر وسعت جزیره کیش(90 کیلومتر مربع) است؟
آيا می دانيد گويش وفسی يكی از زير شاخه های زبان مادی ( تاتی ) می باشد( قدمت 3000 ساله )؟
آيا می دانيد تونل های زيرزمينی زيادی در زير سطح روستای وفس وجود دارد كه اين تونل ها يك شبكه زيرزمينی را تشكيل می دهند؟
آيا می دانيد اولين مدرسه روستای وفس در سال 1313 ساخته شده است؟
آيا مي دانيد روستای وفس از حدود 10 سال قبل از انقلاب دارای آب لوله كشی و برق بوده است؟
|
|
وفس و بُزچلو |
|
|
بُزچلو(بوزچلو) یکی از طوایف و ایلات آذربایجان بود که در اوایل سلطنت صفویه(حدود 500 سال قبل) به منطقه وفس کوچانده شد. به دلیل قدرت و شجاعتی که این ایل در جنگهای صفوی، نادری و قاجار از خود نشان داد، آن منطقه به نام بلوک بزچلو معروف شده و در تاریخ در کنار اسامی سایر بلوکات عراق عجم همچون وفس، آشتیان، تفرش، کزاز و شراء ذکر گردید. بنابراین با توجه به تاثیرگذاری وفس و بزچلو بر یکدیگر، برای بررسی تاریخ 500 سال اخیر وفس باید به این ایل و نقش با اهمیت آن در منطقه توجه ویژه داشته باشیم. 1) منطقه سکونت ایل بزچلو تا قبل از ورود آنان، به «کهستان درگزین» معروف بود. 2) تا قبل از حضور ایل بزچلو در منطقه، قصبه بزرگ و معظم وفس در منطقه معروف بوده است(طبق مطالب حمدلله مستوفی قزوینی در کتاب نزهت القلوب) و بعد از آن به دلیل رشادتهای ایل بزچلو و همچنین جمعیت زیاد آن، منطقه جنوبی وفس به نام این ایل معروف گردید. نام «بلوک بزچلو» در کتابهای تاریخی در کنار نام سایر بلوکات ولایت عراق عجم ذکر گردیده تا اینکه در اولین تقسیمات جغرافیایی ایران در سال 1316 شمسی، کل منطقه به نام «بخش وفس» نامگذاری شد. بخش وفس شامل سه دهستان وفس، بزچلو و شراء بود. دهستان بزچلو تا سال 1365 شمسی، پابرجا بود و در این سال به دو دهستان خنجین و اسفندان تقسیم گردید و به این وسیله نام بزچلو برای همیشه از این منطقه حذف گردید. در ادامه، مدخل «بزچلو» در فرهنگ لغت دهخدا و همچنین دایرهالمعارف اسلامی ذکر میگردد: لغتنامهی دهخدا؛ جلد 10؛ صفحهی 1027. بزچلو، نام یکی از دهستانهای سهگانهی بخش وفس است. دهستان مزبور بین دهستانهای وفس، شراء و فراهان واقع شده و اکثر قرای آن از آب قنات مشروب میشود و هوای دهستان سردسیر و سالم است. این بلوک در ازمنهی قدیم به کهستان درگزین مشهور بود و در اوایل سلطنت صفویه که ایل بزچلو از ایلات آذربایجان به این حدود کوچانده شد به نام آن ایل معروف گردید. دهستان بزچلو از 45 قریه تشکیل شده بود و در حدود 21000 تن جمعیت دارد. قراء مهم آن عبارتند از، کمیجان، سمقاور، خسروبگ، آمره، فامرین، نهره، پشته، اسفندان، عیسی آباد، محمود آباد، سوران، زبان مادری سکنه ترکی است ولی عموما به فارسی آشنا هستند. مرکز دهستان و بخش، قصبهی کمیجان است. صنایع دستی قراء دهستان بزچلو، قالیچه بافی با نقشه است(فرهنگ جغرافیایی ایران، جلد 2).
|
||
|
2
نوشته شده در دوشنبه 30 بهمن1385ساعت 8:8 توسط مهدی
|
|
||
|
|
معرفی کتاب «داستان های قومی مردم وفس» |
|
|
سایت فرانسوی «چکیدههای ایرانشناسی» به معرفی کتابها و تحقیقات ایرانشناسی انجام شده توسط محققان ایرانی و خارجی میپردازد. این سایت از بخشهای مختلفی تشکیل شده و هر کدام از آثار مرتبط با ایران را با توجه به سال انتشار و موضوع آن دستهبندی میکند. این سایت در حدود یکماه قبل، کتاب « Vafsi Folk Tales»(داستانهای قومی مردم وفس) را در دستهبندی انتشارات سال 2004 و بخش زبانشناسی، معرفی نمود. این مطالب که به زبان انگلیسی است در ادامه ذکر میگردد و در انتها ترجمه آن آورده میشود. به همه دوستان توصیه میکنم این مطالب را با دقت و حوصله بخوانند چرا که اطلاعات بسیار کامل و جالبی را پیرامون گویش وفسی به طور خلاصه بیان مینماید. Stilo, Donald Wiesbaden, Ludwig Reichert Verlag, 2004, 288 p., biblio., no index.
Vafsi refers to the language of people of four villages in west central
It shares similarities with Ashtiyani, Amore'i and Tafreshi dialects, and has also been influenced by Taleshi and some central Iranian dialects. Actually, it is believed that Vafsi is a mixture of Tati and the Iranian central dialects, and due to the special geographic situation of Vafs, it has kept many of its basic historical characteristics.
The first studies on this dialect were carried out in the 1950s by M. Moghaddam, but the major scientific and systematic studies of this dialect belong to Donald Stilo, the editor of the current book. Vafsi Folk Tales is a collection of 24 stories, which were collected by the British Iranist, L. P. Elwell-Sutton in 1958, and have been transcribed, translated and annotated by Donald Stilo. The dialect of Vafsi used in these tales is Gurchani (which is referred to as G-Vafsi in the book). After an introduction about the history of the project on Vafsi and the methodology used for this study, the tales have been presented, and the translation of each sentence of them appears in the opposite page. Also, annotations to each story follow the bulk of the tales. The book has a grammatical sketch of Vafsi, along with a glossary of the words used in the tales. This book is supplemented by two CDs, which provide the pronunciation of the tales. Vafsi Folk Tales is a very important contribution to Iranian dialectology, and calls for further research in other less known Iranian languages. It is the first work of series that Stilo envisions about Vafsi, including A Grammar of Vafsi, and additional Vafsi texts, a full lexicon of Vafsi, a description of the historical origins and linguistic affiliations of this language, and a fuller volume on the Tatic language family, which includes the historical-comparative materials on Vafsi. Behrooz Mahmoodi Bakhtyari Behrooz Mahmoodi Bakhtyari. Stilo, Donald, Vafsi Folk Tales. Wiesbaden, Ludwig Reichert Verlag, 2004, 288 p., biblio., no index., Abstracta Iranica [En ligne], Volume 27, mis en ligne le : 2 janvier 2007. URL http://abstractairanica.revues.org/document5595.html. Consulté le 8 janvier 2007. ترجمه «وفسی»، زبان چهار روستای غرب ایران یعنی روستاهای «وفس»، «چهرقان»، «فرک» و «گورچان» در استان مرکزی میباشد. «گویش وفسی» در دسته زبانهای شمالغربی ایران جای میگیرد. گویش وفسی مشابهتهایی با گویشهای آشتیانی، آمرهای و تفرشی دارد و از طرف دیگر تحت تاثیر زبان تالشی و بعضی دیگر از زبانهای مرکزی ایران قرار گرفته است. در حقیقت این اعتقاد وجود دارد که گویش وفسی، ترکیبی از زبان تاتی و گویشهای مرکزی ایران میباشد؛ و به دلیل شرایط خاص جغرافیایی «روستای وفس»، گویش وفسی، بسیاری از ویژگیهای تاریخی خود را حفظ کرده است. اولین مطالعات بر روی این گویش در سال 1950 میلادی توسط محمد مقدم صورت گرفت، ولی مطالعات منظم و عمده علمی بر روی آن توسط دونالد استیلو، مولف کتاب حاضر، انجام شده است. «داستانهای قومی مردم وفس» مجموعهای شامل 24 داستان است که توسط ایرانشناس انگلیسی، ل.پ.اِلول سادن در سال 1958 جمعآوری گردیده و سپس توسط دونالد استیلو آوانویسی، ترجمه و حاشیه نویسی شده است. شرح داستانها با «لهجه گورچانی»(یکی از لهجههای گویش وفسی) انجام شده است. بعد از بیان یک مقدمه پیرامون تاریخچه انجام مطالعات بر روی گویش وفسی و تالیف این کتاب و همچنین متدولوژی مورد استفاده در مطالعات، داستانها آورده شده است. ترجمه جملات هر صفحه در صفحه مقابل درج گردیده و حاشیه نویسیهای هر داستان نیز در ادامه آن آورده شده است. این کتاب، حاوی دستورهای گرامری وفسی و همچنین لغتنامهای شامل لغات استفاده شده در داستانها میباشد. دو لوح فشرده حاوی تلفظ صوتی داستانها به گویش وفسی نیز ضمیمه کتاب شده است. مجموعه «داستانهای قومی مردم وفس» یکی از کوششهای مهم صورتگرفته پیرامون گویششناسی زبانهای ایرانی است و این امیدواری را ایجاد میکند که پیرامون سایر گویشهای کمتر شناختهشدهی ایرانی نیز تحقیقاتی صورت گیرد. این مجموعه اولین کار از سری کارهایی است که استیلو پیرامون گویش وفسی انجام داده است. او در نظر دارد آثار دیگری همچون تالیف «گرامر زبان وفسی و تهیه متون بیشتری از وفسی»، تالیف «فرهنگ لغت کامل گویش وفسی»، «شرح و توضیح ریشههای تاریخی لغات و وابستگیهای زبانی این گویش» و «مجموعه کامل زبانهای خانواده تاتی که شامل بررسیهای تطبیقی-تاریخی لغاتی از زبان وفسی نیز میباشد»، را در سالهای آتی پدید آورد. قبلا نوشته بودم: |
||
|
2
نوشته شده در شنبه 28 بهمن1385ساعت 8:21 توسط مهدی
|
|
||
|
|
شب نشینی در زمستان و خوردن شَوْچَرْ |
|
|
رفتن به مهمانیهای شبانه(اصطلاحاً، شبنشینی) از کارهای متداول خانوادههای وفسی است. شبنشینی در اواخر پاییز و فصل زمستان بیشتر صورت میگیرد چرا که عموما در روستاها بعد از برداشت محصول در فصل پاییز، اوقات فراغت و بیکاری روستائیان آغاز شده و تا پایان زمستان ادامه پیدا میکند. خانوادهها در شبهای بلند زمستان به دیدار اقوام، آشنایان و دوستان رفته و با صمیمیت و لذتی خاص به گفتگو میپردازند. در این شبنشینیها زنان در یک طرف کُرسی، کودکان در کنار هم و مردان خانواده نیز در طرف دیگر کرسی نشسته و با یکدیگر و یا به صورت جمعی گفتگو میکنند. از همه چیز صحبت میشود. گاهی فقط چند نفر از بزرگترها صحبت میکنند و گاهی نیز بر سر موضوعی خاص، همهی حاضران از بزرگ و کوچک اظهارنظر مینمایند؛ ولی معمولا یکی از مردان حاضر در مهمانی که باسوادتر و خوشسخنتر از سایرین است بیشتر از همه صحبت میکند. افراد ابتدا از کارهای روزانه خود صحبت میکنند و در خلال آن، خاطراتی نیز از درگذشتگان و یا خاطرات سالهای قبل خود را بیان مینمایند. بیان داستانهای افسانهای و یا حوادث تاریخی که وفسیها به آن «مَثَلی» میگویند یکی از مهمترین مواردی است که در این مهمانیها صحبت میشود. این داستانها که توسط بزرگترها و باسوادترهای محفل بیان میشود معمولا بسیار جذاب و شیرین است و حین بیان آن سکوت مطلق بر جمع حاکم شده و همگی سراپا گوش میشوند. مَثَلیهای این شبنشینیها در وفس، معمولا شامل داستانهایی از «چهل درویش»، «شاه عباس»، «شاه اسماعیل»، «امیر ارسلان نامدار»، «رومی»، «حسن کچل» و «داستان عاشقها» میباشد. معمولا این داستانها تا حدی نیز تحریف شده و گاه حالت افسانهای به خود میگیرند و به شکلهای مختلفی بیان میشوند.
شَوْچَرْ از ضروریات شبنشینیها در وفس، تناول انواع و اقسام خوردنیهای لذتبخش است که در فارسی به آن «شَب چَره» و در وفسی، «شَوْچَرْ» میگویند. ترتیب کار به صورت است که بعد از خوردن چای و کمی گفتگو ، زن میزبان به اندرونی رفته و با یک مَجْمَعه(مجمع) بزرگ که حاوی بشقابهایی از تنقلات رنگارنگ است وارد اتاق مهمانان میشود و بشقابها را به طرز مناسب بر روی کرسی و در مقابل مهمانان و سایر افراد قرار داده و با تعارف و اصرار از آنها درخواست میکند که این تنقلات را میل کنند. شَوْچَرْ در وفس از خوردنیهای مختلف و گستردهای تشکیل شده و طعم و مزههای متفاوت از جوزقند تا موسیر ترشی را در بر میگیرد. این خوردنیها عبارتند از: مغز گردو، مغز بادام، مغز هستهی زردآلو، تارخانَ، باستُق، جوزقند، کوواچ(نان شیرینی محلی)، شاهدانه، نخودچی، کشمش، برگه، آلو، سنجد، گندم بو داده، بیسگویت، سیب، انگور، انگور ترشی، موسیر ترشی و ... . خانوادههایی که وضع مالی بهتری دارند تنقلات دیگر همچون پسته، انواع تخمه، شکرپنیر(نوعی نقل بسیار نرم) و ... را نیز برای پذیرایی از مهمانان خود تهیه مینمایند.
به طور کلی حضور در این مهمانیهای شبانه و نشستن زیر کرسی گرم و نرم، در حالی که برف در بیرون از خانه در حال باریدن است و خوردن چای و شَوچَر و گوش دادن به صحبت پیرمردان و پیرزنان از ایام و روزگار جوانی آنها که با لهجهی شیرین و ناب وفسی بیان میشود لذت بسیاری را برای حاضران در این مهمانیها به ارمغان میآورد که با هیچ لذت دیگری قابل مقایسه نیست. متن اصلی این پست از پایان نامه تحقیقی آقای حسینعلی حاجیلو اخذ گردیده و پس از تغییرات بسیار(همهی جملات تغییر داده شده است) در این پست آورده شده است. تصاویر این پست مربوط به نمایشگاه وفس میباشد. |
||
|
2
نوشته شده در جمعه 27 بهمن1385ساعت 9:23 توسط مهدی
|
|
||
|
|
جمله های وفسی- قسمت دوم |
|
|
قبلا در پست 154 وبلاگ، تعدادی از جملههای وفسی را بیان کرده بودم؛ در این پست نیز جملههای دیگری به زبان وفسی ذکر شده است. همهی این جملات مستقیماً از کتاب گویشهای «وفس، تفرش و آشتیان» ذکر گردیده و فقط در حدود پنج شش مورد اصلاحاتی در جملات انجام شد. این اصلاحات از این جهت مورد نیاز بود که نویسنده گرامی کتاب، احتمالا در نتیجهی عدم درک مفهوم دقیق جمله کلماتی را پس و پیش نوشته و یا زمان فعل و جمله را به درستی درک نکرده بود. احیانا اگر شما هم مورد اشتباهی دیدید و یا خواستید توضیحی دهید در قسمت نظرخواهی بنویسید.
|
||
|
2
نوشته شده در چهارشنبه 25 بهمن1385ساعت 8:27 توسط مهدی
|
|
||
|
|
طرح مرتع داری وفس |
|
|
در جاده ورودی مناطق مسکونی وفس، تابلویی سبز رنگ با عنوان «طرح مرتعداری وفس» نصب شده و برنامههای پیش بینی شده برای حدود 20000 هکتار مرتع وفس در آن درج گردیده است؛ این برنامهها که از سوی منابع طبیعی شهرستان تعیین شده، توسط این اداره و مردم وفس، به تدریج اجرا خواهد شد. برنامههای پیشبینی شده برای توسعه و بهبود مراتع وفس در ادامه ذکر گردیده است. قبلا در پستی با عنوان «مراتع وفس»، مطالبی در مورد مراتع خوب و متوسط وفس بیان کرده بودم.
وزارت جهاد کشاورزی سازمان جنگلها، مراتع و آبخیزداری کشور اداره کل منابع طبیعی استان مرکزی اداره منابع طبیعی شهرستان کمیجان طرح مرتعداری وفس مساحت طرح: 7000/20306 هکتار برنامههای پیش بینی شده: بوته کاری در سطح 1000 هکتار کشت مستقیم یونجه در سطح 4200 هکتار کشت مستقیم گیاهان مرتعی در سطح 2300 هکتار قرق بدون عملیات اصلاحی و احیائی در سطح 10700 هکتار تامین آب شرب دام شامل احداث 3 دستگاه آب انبار ساخت آبشخور به تعداد 22 دستگاه مرمت 5 دهانه چشمه حفر چاه مالداری یک حلقه مجریان طرح: کلیه دامداران صاحب پردانه چرای دام وفس. خبر مرتبط مدیرکل منابع طبیعی استان مرکزی: طرحهای مرتعداری به بیش از چهار هزار بهره بردار استان مرکزی واگذاری شد. |
||
|
2
نوشته شده در سه شنبه 24 بهمن1385ساعت 6:27 توسط مهدی
|
|
||
|
|
ایستگاه باران سنجی وفس |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
سازمان هواشناسی استان مرکزی مجموعاً 102 ایستگاه باران سنجی در سطح استان تاسیس و راه اندازی نموده است. یکی از ایستگاه های باران سنجی استان، ایستگاه باران سنجی وفس است. ایستگاه وفس با ارتفاع 2160 متر در سال 1377 تاسیس شده و از آن زمان تا کنون به طور مرتب میزان بارش و نوع بارش روزانه و همچنین شرایط جوی خاص در محدوده وفس اندازه گیری، تعیین و گزارش شده است. ایستگاه وفس در حیاط کتابخانه عمومی شیخ عبدالنبی تاسیس شده و مسئولیت آن از ابتدا تا کنون بر عهده آقای سید حمیدرضا میری بوده است.
کد ایستگاه: 15606 طول جغرافیایی: 23- 49 عرض جغرافیایی: 51- 34 ارتفاع ایستگاه: 2160 متر سال تاسیس: مرداد 1377 شروع آمار: 1/6/1377 گزارش میزان بارندگی وفس به صورت ماهیانه مسئول هر ایستگاه بارن سنجی موظف است میزان بارندگی طی روز را در دو وقت مشخص(ساعت 5/6 صبح و ساعت 5/6 عصر) اندازه گیری کرده و در فرم مخصوص ثبت نماید. سپس در انتهای هر ماه، اطلاعات کامل سی روزه را به آدرس پستی اداره کل هواشناسی استان در شهر اراک و یا مراکز شهرستان فرم مخصوص ثبت بارندگی ماهیانه، دارای پنج ستون مجزاست. 1) ستون اول: روز و تاریخ آن در این ستون درج می شود. 2) ستون دوم با عنوان دیده بانی صبح: میزان بارندگی در ساعت 5/6 صبح اندازه گیری و در این ستون درج می شود. این ستون خود به چهار ستون جزئی تر با عناوین «مقدار بارش به میلیمتر»، «ارتفاع برف تازه به سانتیمتر»، «آب حاصل از برف به میلیمتر» و «جمع بارندگی به میلیمتر» تقسیم می شود. توجه نمایید که منظور از بارش، میزان باران باریده شده و منظور از بارندگی میزان نزولات جوی از جمله برف و باران و تگرگ می باشد. 3) ستون سوم با عنوان دیده بانی بعد از ظهر: میزان بارندگی در ساعت 5/6 عصر اندازه گیری و در این ستون درج می شود. این ستون نیز همچون ستون دوم به چهار قسمت تقسیم می شود. 4) ستون چهارم با عنوان جمع بارندگی روزانه که در حقیقت جمع بارندگی در ستون های دوم و سوم می باشد. 5) در ستون پنجم که آخرین ستون فرم می باشد نوع پدیده جوی(کولاک برف، تندباد، سیل، بارش تگرگ و...) طی 24 ساعت گذشته(از ساعت 5/6 عصر روز قبل) بنابر تشخیص مسئول مربوطه یادداشت می گردد. جدول میزان بارندگی در وفس طی سال های 1378 الی 1385(مقادیر بر حسب میلیمتر می باشد)
سال ماه ۱۳۷۸ ۱۳۷۹ ۱۳۸۰ ۱۳۸۱ ۱۳۸۲ ۱۳۸۳ ۱۳۸۴ ۱۳۸۵ فروردین ۳۶/۸۳ ۱۵/۸ ۹۶ ۱۰۲/۱ ۱۱۲/۶ ۷۱/۴ ۶۷/۲ اردیبهشت ۵/۹ ۴۳/۹ ۱۳/۴ ۲۱/۳ ۹۰/۴ ۳۰ ۴۳/۸ خرداد ۰ ۹/۵ ۰ ۱۷/۵ ۱۶/۴ ۱۷/۳ ۸/۳ تیر ۰ ۵/۴ ۰ ۰ ۱۴/۶ ۰ ۸ مرداد ۳/۱ ۰ ۰ ۴/۳ ۰ ۰ ۱۷/۶ ۰ شهریور ۰ ۲/۳ ۵/۱ ۰ ۰ ۰ ۲ ۰ مهر ۰ ۳۳/۱۵ ۴/۳ ۰ ۵/۲ ۷/۷ ۰ ۲۹/۱ آبان ۸۵/۵۰ ۲۰/۷ ۳۶/۶ ۳۷/۷ ۵۵/۶ ۵۱/۲ آذر ۳۱/۲۱ ۱۰۸/۴ ۷۱/۶ ۲۷/۶ ۵۹/۷ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||